Blog

Tłumaczymy, co ważne w tłumaczeniach

Blog

Razem czy osobno?

Są takie wyrazy, wobec których czasem nie jesteśmy pewni, w jaki sposób się je powinno zapisać, czy powinny być zapisane razem czy osobno. W dzisiejszym wpisie spróbujemy wyjaśnić te zawiłości. W większości przypadków w połączeniach wyrazów stosuje się pisownie oddzielną: – zestawienia – czyli ściślejsze połączenia wyrazowe, które składają się z dwu ...
Czytaj więcej...

IEC 82079-1 w pigułce

Laikowi ten zestaw znaków nie powie kompletnie nic, pisarze techniczni i tłumacze powinni go doskonale kojarzyć. Kryje się pod nim nazwa standardu dotyczącego tekstów technicznych. Jest on postrzegany jako następca EN 62079:2001. Ale jakie zmiany wprowadza i co ulepsza? Poniżej znajdą Państwo kilka informacji na jego temat. Standard IEC 82079-1 ...
Czytaj więcej...

Jak powinny być tworzone teksty techniczne?

Teksty techniczne – takie jak ulotki, instrukcje obsługi itp. – zupełnie inaczej niż np. w przypadku tekstów literackich, podlegają standaryzacji w kwestii treści oraz formy. Różnorodność rozwiązań formalnych jest w tym wypadku zbędna, a nawet niewskazana. Zastosowanie podobnych form i zwrotów znacznie ułatwia korzystanie z tego typu tekstów, ...
Czytaj więcej...

Technologia w zarządzaniu informacjami

Zarządzanie informacjami jest kwestią bardzo istotną w świecie współczesnego biznesu. Dlatego też tak wielką wagę przywiązuje się do rozwiązań, które mają je usprawnić. Ostatnio znana firma badawcza Gartner Inc. opracowała ranking technologicznych nowinek, które mogą w sposób znaczący zmodernizować zarządzanie informacją. Można się z nim zapoznać ...
Czytaj więcej...

Przygotowanie do lokalizacji grafiki w Adobe Photoshop

Tworząc wielojęzyczne projekty, takie jak ulotki, podręczniki, instrukcje obsługi, trzeba dużo uwagi poświęcić elementom graficznym – mapom, schematom, wykresom itd. Przekazują one zazwyczaj znaczną część informacji, często również poprzez elementy tekstowe (podpisy, wskazania itd.), które trzeba przetłumaczyć. Lokalizacja grafiki jest ...
Czytaj więcej...

Wszystko o cudzysłowie – czyli ciąg dalszy porad dotyczących poprawności zapisu

Gdy tłumacz przekłada tekst, bardzo często spotyka się z problemem cudzysłowu. W języku polskim pewne kwestie rozwiązane są inaczej niż np. w angielskim, dlatego warto jest poznać szczegółowe wytyczne dotyczące jego użycia w polszczyźnie. Generalnie cudzysłów służy do wyodrębniania fragmentów tekstu – stosuje się go do wydzielania słów cytowanych i specyficznie ...
Czytaj więcej...

Konferencja TMS Inspiration Days

Za kilka dni – 18 i 19 kwietnia 2013 r. w Krakowie odbędzie się po raz czwarty konferencja TMS Inspiration Days. Przyświecać jej będzie hasło XTRF™, Business, Evolution. Na konferencji spotkają się specjaliści z zakresu tłumaczeń i technologii wspierającej przekłady. Konferencja organizowana jest przez XTRF Management Systems sp. z o.o. (producenta systemu ...
Czytaj więcej...

Nowy punkt obsługi klienta – Gdańsk

Zapraszamy do nowego punktu: Biuro Tłumaczeń TRANSLAX Gdańsk Szafarnia 11 lok. f8, 80-755 Gdańsk Tel. 58 732 19 88 Godziny otwarcia: 9.00-17.00 – biuro usytuowane w kompleksie Waterlane wzdłuż Mariny, – bezpośrednie sąsiedztwo z ul. Długi Targ. Mapa: https://maps.google.pl/maps?q=ul.+szafarnia+11+gda%C5%84sk&hl=pl&ie=UTF8&sll=52.379853,17.441157&sspn=5.594269,12.337646&hnear=Szafarnia+11,+80-755+Gda%C5%84sk,+pomorskie&t=m&z=16 ...
Czytaj więcej...

Odpowiedzialność tłumacza

Od tłumaczonych dokumentów często bardzo wiele zależy – dotyczy to zarówno spraw osób prywatnych, jak i firm i instytucji. Podejmując się przekładu, tłumacz musi zadawać sobie sprawę z tego, że ciąży na nim duża odpowiedzialność. Musi też liczyć się z tym, że w przypadku popełnienia błędu, może zostać za to ukarany – ...
Czytaj więcej...

Tłumaczenia medyczne

Przekłady specjalistyczne są trudnymi wyzwaniami dla każdego biura tłumaczeń. Tłumacz bowiem wykazywać się nie tylko świetną znajomością języka, lecz także bardzo dobrą orientacją w tematyce, której dotyczy tłumaczenie. Bez niej bardzo łatwo mógłby popełnić błąd, którego konsekwencje mogłyby być spore. Szczególnie istotne jest to w wypadku tłumaczeń medycznych – tu może ...
Czytaj więcej...

Chcę dowiedzieć się
więcej
o firmie
Translax

Dowiedz się więcej

Chcę poznać
Klientów

Translax

Dowiedz się więcej

Chcę się
skontaktować

z firmą Translax

Dowiedz się więcej