Blog

Tłumaczymy, co ważne w tłumaczeniach

Blog

Osoba pisząca na klawiaturze laptopa z dokumentami otwartymi na ekranie. Otwarty notatnik, telefon, filiżanka kawy i czapka leżą na stole wokół laptopa.

Przygotowanie do tłumaczenia dokumentów MS Word

Mimo że MS Word jest powszechnie stosowanym programem do edycji tekstów, bardzo często jego użytkownicy nie wiedzą, jak poprawnie przygotować dokument. Od tego, jak plik zostanie sformatowany, zależy komfort pracy kolejnych osób, do których dokument trafi – w tym tłumacza...
Czytaj więcej...

Meandry polszczyzny – interpunkcja cz.1

Powracamy dziś do tak ważnej dla tłumacza kwestii, jaką jest poprawność zapisu. Język polski jest pod tym względem dość skomplikowany, o czym świadczy fakt, że nawet najlepiej wykształcone osoby czasem mają problemy z właściwym wstawieniem przecinka. Często wynika to z...
Czytaj więcej...
Szary kot w okrągłych okularach przeciwsłonecznych z żółtymi soczewkami.

Narzędzia CAT w pracy tłumacza

Obecnie czas stał się najcenniejszą walutą. Dlatego też dużo wysiłku człowiek wkłada w opracowywanie narzędzi, które pomogą mu wykonywać pracę szybciej i sprawniej. Także branża tłumaczeń doczekała się tego typu pomocy. Jak i w wielu innych przypadkach, tak i tu...
Czytaj więcej...
Osoba ubrana w białą maskę Guya Fawkesa w słabo oświetlonym miejscu.

Tłumacz – no name?

Przeciętny czytelnik bardzo rzadko zwraca uwagę na to, kto przetłumaczył powieść czy wiersz. W powszechnej świadomości tłumacz jest kimś, kto świadczy swojego rodzaju usługę, jest przezroczysty – z resztą tak samo jak redaktor czy korektor. Choć wszyscy oni są niezbędni...
Czytaj więcej...
Sala lekcyjna z rzędami pustych szarych krzeseł i biurek ułożonych w siatkę, oświetlona naturalnym światłem wpadającym przez okno.

Egzamin dający uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego

Zasady przeprowadzania egzaminu znaleźć można w Rozporządzeniu ministra sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. oraz w Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r. Pomyślne przejście egzaminu jest jednym z koniecznych warunków do uzyskania prawa do...
Czytaj więcej...
Zbliżenie na oficjalny dokument z podpisami „Kanclerz” i „Wicekanclerz” oraz czerwoną pieczęcią po prawej stronie.

Tłumaczenia przysięgłe

Jedną z możliwych ścieżek rozwoju zawodowego tłumacza jest zdobycie uprawnień do wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Nie jest to droga łatwa, wymaga świetnej znajomości języka, technik tłumaczenia oraz wiedzy na temat realiów społecznych, gospodarczych i prawnych. Wszystko to sprawdzane jest w trakcie...
Czytaj więcej...

Meandry polszczyzny, czyli o czym należy pamiętać w pisemnych tłumaczeniach na język polski

Cz. 1 – Wielkie i małe litery Tłumaczenie tekstu to nie tylko sztuka oddania sensu wypowiedzi w innym języku, lecz także umiejętność poprawnego pisania. Każdy tłumacz wie, jak ważne jest, by opracowywane teksty były nienaganne pod względem językowym. Każdy zna...
Czytaj więcej...

Biuro tłumaczeń Translax

Witamy Państwa na blogu biura tłumaczeń TRANSLAX. Blog, który mają Państwo przed sobą, stawia sobie na celu poruszanie istotnych kwestii związanych z pracą tłumacza. Znajdą tu Państwo wpisy dotyczące zagadnień technicznych, spraw istotnych w branży tłumaczeniowej, a także problemów, z...
Czytaj więcej...

Chcę dowiedzieć się
więcej
o firmie
Translax

Dowiedz się więcej

Chcę poznać
Klientów

Translax

Dowiedz się więcej

Chcę się
skontaktować

z firmą Translax

Dowiedz się więcej