Biuro tłumaczeń translax – tłumaczenia dla firm
Cz. 1 – Wielkie i małe litery
Tłumaczenie tekstu to nie tylko sztuka oddania sensu wypowiedzi w innym języku, lecz także umiejętność poprawnego pisania. Każdy tłumacz wie, jak ważne jest, by opracowywane teksty były nienaganne pod względem językowym. Każdy zna też sytuację, w której, poszukując odpowiedniej zasady zapisu, wertuje się stronice ciężkich słowników. Czynność ta pożera mnóstwo czasu. Dobrze mieć „pod ręką” kilka najważniejszych zasad. Dlatego też niniejszym wpisem inicjujemy serię tekstów dotyczących poprawności zapisu. Zacznijmy od kilku reguł dotyczących stosowania wielkich i małych liter.
Przy tłumaczeniu z języków obcych na język polski należy pamiętać, że nie można bezrefleksyjnie kopiować majuskuł z wersji źródłowej tekstu. W polszczyźnie istnieją bowiem inne zasady stosowania wielkich i małych liter niż np. w języku angielskim czy niemieckim. Ponadto w języku polskim wielkiej litery używa się stosunkowo rzadko. Zasady jej stosowania można ograniczyć do czterech podgrup.
Witamy Państwa na blogu biura tłumaczeń TRANSLAX.
Blog, który mają Państwo przed sobą, stawia sobie na celu poruszanie istotnych kwestii związanych z pracą tłumacza. Znajdą tu Państwo wpisy dotyczące zagadnień technicznych, spraw istotnych w branży tłumaczeniowej, a także problemów, z którymi na co dzień borykają się tłumacze.
Mamy nadzieję, że znajdą tu Państwo dla siebie przydatne informacje.
Zapraszamy do lektury, a także do komentowania wpisów i zabierania głosów w sprawach dyskusyjnych.
Biuro tłumaczeń TRANSLAX