TQA

Skip to main content
< wszystkie tematy
Drukuj

TQA

TQA (Translation Quality Assessment), podobnie jak LQA, jest standardem oceny jakości stosowanymi w branży tłumaczeniowej.

Podobieństwa między LQA i TQA:

  • Oba standardy koncentrują się na zapewnianiu i kontroli jakości tłumaczeń.
  • Zawierają wytyczne i procedury weryfikacji jakości na różnych etapach procesu tłumaczenia.
  • Dotyczą m.in. kwalifikacji i doboru tłumaczy, zarządzania terminologią, stosowania narzędzi CAT.
  • Mają zapewnić spójność, poprawność i zgodność tłumaczeń z wymaganiami.
  • Pozwalają budować zaufanie klientów dzięki standaryzacji procesów.

Różnice:

  • LQA jest standardem stworzonym przez organizację TAUS, a TQA przez UE.
  • LQA jest bardziej rozbudowany i szczegółowy, TQA bardziej ogólny.
  • LQA dodatkowo zaleca badanie satysfakcji klientów, TQA tego nie uwzględnia.
  • TQA dotyczy głównie instytucji UE, a LQA firm komercyjnych.
  • LQA proponuje konkretne narzędzia i procedury, TQA jest bardziej ogólną wytyczną.
  • Stosowanie LQA wymaga certyfikacji, TQA nie sugeruje formalnej certyfikacji.

Podsumowując, LQA i TQA mają ten sam cel poprawy jakości tłumaczeń, ale różnią się zakresem i szczegółowością rekomendacji oraz instytucjami, dla których zostały opracowane. LQA jest bardziej rozbudowanym standardem komercyjnym, a TQA ogólniejszą wytyczną dla tłumaczeń instytucjonalnych UE.

Poprzedni Tłumaczenia symultaniczne
Następny Transkreacja

Masz pytanie?

    Spis treści