Tłumaczenie zeskanowanych dokumentów

Skip to main content
< wszystkie tematy
Drukuj

Tłumaczenie zeskanowanych dokumentów

Tłumaczenie zeskanowanych dokumentów wymaga specjalnego podejścia, które różni się od standardowego procesu tłumaczenia. Proces przygotowania zeskanowanych dokumentów do tłumaczenia w biurze tłumaczeń translax:

Konwersja na tekst edytowalny:

  • Zeskanowany dokument jest obrazem i musi zostać przekształcony na tekst edytowalny. Wykorzystuje się do tego technologię OCR (Optical Character Recognition), która rozpoznaje znaki na obrazie i przekształca je w tekst.
  • Po konwersji tekst musi zostać sprawdzony pod kątem ewentualnych błędów wynikłych z procesu OCR. Mogą to być literówki, błędy formatowania itp.

Formatowanie i stylowanie:

  • Tekst musi zostać sformatowany zgodnie z oryginalnym dokumentem, zachowując układ, czcionki, obrazy itd.
  • Dokument jest przygotowywany do pracy z narzędziami CAT (Computer Assisted Translation), takimi jak Trados Studio, co umożliwia efektywniejsze tłumaczenie.
  • Jeśli dokument oryginalny posiada spis treści, ilustracji lub tabel, to dokument po OCR musi zostać ostylowany na potrzeby automatyzacji (wygenerowania automatycznych spisów).

Poza standardowym procesem tłumaczenia zeskanowane dokumenty wymagają dodatkowego przygotowania, które obejmuje konwersję na tekst edytowalny, weryfikację, formatowanie i stylowanie. Dzięki temu translax jest w stanie zapewnić wysoką jakość tłumaczeń zeskanowanych dokumentów, spełniając oczekiwania klientów.

Jeśli Twój dokument nie musi wyglądać tak, jak oryginał, to napisz o tym w zapytaniu – wpłynie to pozytywnie na termin realizacji oraz wycenę. Otrzymasz tłumaczenie w uproszczonej wersji graficznej – bez odwzorowania graficznego.

Masz pytanie?

    Spis treści