Biuro Tłumaczeń Warszawa TRANSLAX - tłumaczenie stron internetowych...

Tłumaczenia techniczne

Bez-nazwy-1_03

Tłumaczenia techniczne i specjalistyczne, lokalizacja oprogramowania, stron internetowych oraz aplikacji webowych i mobilnych. Ponad 20 lat doświadczenia w tłumaczeniach technicznych. Przetestuj za darmo.

Tłumaczenie stron www

Bez-nazwy-1_05

Tłumaczenie stron internetowych i oprogramowania. Bez opłat za powtarzające się teksty, wycena w 15 minut, dzięki najnowszym technologiom od 10 zł za stronę – nie płać za liczby, spacje, znaki interpunkcyjne…

Szkolenia dla tłumaczy

Bez-nazwy-1_07

Szkolenia dla tłumaczy i biur tłumaczeń. Poznaj oprogramowanie CAT (SDL Trados Studio 2014, MemoQ, Transit, Across, OmegaT) i DTP/OCR (ABBYY FineReader). Otrzymasz certyfikat potwierdzający nabyte kwalifikacje. 

SDL Trados Studio 2014

SDL Trados Studio 2014

Oprogramowanie SDL Trados Studio 2014 to najlepszy zestaw narzędzi wspomagających procesy tłumaczeniowe. Najniższa cena, najbogatszy pakiet. Darmowe szkolenie i bezterminowe wsparcie techniczne już w ciągu 15 minut!

Zaufali nam:

  • Biuro Tłumaczeń Translax wykonało kompleksowe tłumaczenie dokumentacji technicznej z języka hiszpańskiego na język polski. Biuro Tłumaczeń Translax wykazało się dużym profesjonalizmem w zakresie tłumaczenia oraz sprawną komunikacją. Biuro Tłumaczeń Translax otrzymało 906 stron A4, w formie plików PDF. Dzięki wykwalifikowanej kadrze tłumaczy oraz zaawansowanemu oprogramowaniu Biuro spełniło wymagania Zleceniodawcy zarówno pod względem tłumaczenia jak i terminowości.

    Patryk Jamiołkowski
    Patryk JamiołkowskiBank Zachodni WBK
  • Usługi firmy Translax były profesjonalne, szybko realizowane i odznaczały się najwyższą jakością. W pełni odpowiadały standardom branży oraz spełniały nasze wymagania językowe. Zarówno pod względem tempa realizacji zleceń jak i jakości dostarczanych tłumaczeń, firma Translax zawsze spełniała nasze oczekiwania, często je przekraczając. Nasze dotychczasowe doświadczenia ze współpracy z firmą Translax pozwalają stwierdzić, że jest to partner godny zaufania.

    Monika Sobczyk - Project Manager
    Monika Sobczyk - Project ManagerSTM Sp. z o.o.

Pobierz broszurę

0
stron miesięcznie
0
współpracujących tłumaczy
0
minut na przygotowanie oferty
0
zadowolonych Klientów

Dlaczego Biuro Tłumaczeń Translax?

  • Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami (lub rozliczenie na podstawie słów, 250 słów/str.).
  • Nie pobieramy opłat za tłumaczenie powtarzających się tekstów (oraz liczb dla rozliczeń na słowa).
  • Korekta native speakera jest wliczona w cenę tłumaczenia.
  • Nie zaokrąglamy rozliczeń do pełnych stron.
  • Brak dopłat za ekspres! Podejmiemy się tłumaczenia, jeśli jesteśmy w stanie wykonać je na czas.
  • Pracujemy nawet na plikach PDF, XML, XLIFF, HTML, PHP, SQL itp. – bez ręcznego przeklejania.

Ostatnio na blogu

  • Wątpliwości? Sprawdź, na co warto zwracać uwagę.
    Wątpliwości? Sprawdź, na co warto zwracać uwagę.
    Z pewnością przeglądasz od czasu do czasu zawartość swojej strony internetowej. Z biegiem lat Twoja firma rozwijała się, a wraz z nią jej wizerunek w sieci. Co raz więcej zakładek, co raz więcej tekstu. Lista ofertowa, to jedna z podstron. Jest chyba największa, bo starasz się dopasować swoje usługi do jak najszerszego grona potencjalnych klientów. Opisy produktów, usług, gwarancje jakości – chcesz, żeby kontrahenci wiedzieli o Tobie […]
    Read more
  • Najprzyjemniejsza strona języka japońskiego
    Najprzyjemniejsza strona języka japońskiego
    Ale nie uciekajcie w popłochu, nie będzie karkołomnego kursu języka japońskiego. Będzie łatwo i przyjemnie! Chcemy napisać o sushi. To popularne ostatnio w Europie jedzenie pochodzi (wbrew pozorom) z Chin. Nare – zushi, bo tak się nazywała jego pierwotna wersja, to sposób konserwowania ryb przy pomocy słonego ryżu –dzięki niemu mięso po kilku dniach fermentowało – stąd nare, które oznacza „dojrzałe”. Ryż nie był […]
    Read more
  • Czy język określa świadomość, czy świadomość określa język?
    Czy język określa świadomość, czy świadomość określa język?
    „To jest mój wujek” – właśnie tak przedstawilibyśmy na przykład brata matki lub ojca. Niegdyś w języku polskim w potocznym użyciu funkcjonowało rozróżnienie na wujka (brata matki) i stryjka (brata ojca), zaś żonę brata matki nazywano wujną lub wujenką, a żonę brata ojca — stryjenką. To był niezły misz-masz! Nowoczesność na szczęście uprościła nam nieco sytuację. Mieszkańcy Chin natomiast, którzy chcą mówić poprawnie, nadal są […]
    Read more

Tłumaczenie stron internetowych oraz aplikacji

tłumaczymy oprogramowanie komputerowe, firmware maszynowy, aplikacje webowe…

Dzięki zapleczu i umiejętnościom przygotujemy do tłumaczenia i lokalizacji każdą stronę internetową (strony statyczne, CMS, Flash itd.). Wycena tłumaczenia stron internetowych w 15 minut. Zajmiemy się Państwa stroną kompleksowo.

Wraz z ofertą otrzymują Państwo do wglądu podstawę rozliczenia, czyli np. eksport tekstów ze strony internetowej do dwukolumnowej tabeli w pliku MS Word lub uwzględnione pliki HTML.

Możemy zdekompilować gotowe oprogramowanie lub aplikacje internetowe celem lokalizacji albo internacjonalizacji. Wielokrotnie pracowaliśmy przy tłumaczeniu stron internetowych wykonanych w technologii Flash posiadając jedynie pliki SWF. Lokalizacja stron internetowych to nasza pasja.

Masz swój program na urządzenia mobilne? Możemy go przetłumaczyć, przetestować i przygotować do publikacji. Niezależnie od platformy (Android, iOS, BlackBerry OS) i sklepu (Google Play, App Store…).

Wizja i misja
Biuro Tłumaczeń TRANSLAX dąży do sprawnej realizacji nawet najbardziej specjalistycznych i skomplikowanych projektów tłumaczeniowych i lokalizacyjnych. Priorytetem jest najwyższa jakość i bezwzględna terminowość.
Poufność
Wszystkie projekty przekazywane do wyceny i realizacji Biuru Tłumaczeń TRANSLAX objęte są najwyższą klauzulą poufności. Na życzenie możemy dostarczyć dedykowane zobowiązanie do poufności.
Usługi
Oferujemy kompleksowe, gotowe rozwiązania z zakresu tłumaczeń, lokalizacji, projektowania i zarządzania dokumentacją wielojęzyczną. Wszystko w jednym miejscu.
Doświadczenie
Czerpiemy z wiedzy i doświadczenia naszych pracowników, którzy nierzadko dysponują ponad 20-letnim doświadczeniem w branży tłumaczeniowej. To gwarantuje najwyższą jakość tłumaczeń!

TRANSLAX – Biuro Tłumaczeń Warszawa jest członkiem:

TRANSLAX - Tłumaczenia & DTP Warszawa

Dołącz do nas w serwisach społecznościowych: